Булла "Inter caetera" №2

Булл "INTER CAETERA» № 2

Олександр, єпископ, раб рабів Божих, ясновельможним государям, - нашому вельми коханому у Христі синові Фердинанду, королю, і нашої вельми коханої у Христі дочки Ізабеллі, королеві Кастилії, Леона, Арагона і Гранади - привіт і апостольське благословення.

Серед інших діянь, угодних всемогутньому Господу і бажаних серцю нашому, найбільше значення в наш час має звеличення католицької віри і християнської релігії і її зміцнення та поширення заради порятунку душ і заради смирення і звернення в цю віру варварських народів. Тому ми, хоч того і були недостойні, покликані милістю Божою на священний престол святого Петра. Відомо нам, що Ви тепер вони справжні Католицькі королі і правителі і такими були і раніше і що про Ваших великі діяння відомо вже всьому світу, діяння ж ці залишилися не тільки в помислах Ваших, а й були доконаним Вами ревно і наполегливо; здійснюючи їх, Ви не щадили ні сил, ні коштів і не дивилися на небезпеки і жертвували кров'ю своєю, будучи віддані справі свого всією душею і присвятивши себе здавна його виконання, чому свідчення - звільнення королівства Гранади з сарацинської неволі, зроблене на славу імені Божого.

Тому, оцінюючи по достоїнству скоєне, вважаємо ми боргом нашим просимо Вам за власною нашої волі і в Вашу користь те, що дозволить Вам з ще більшим душевним запалом продовжувати на славу Божу Ваше святе і похвальне справа, настільки угодне нашому безсмертному Господу. Нам відомо, що Ви вже давно натхнені бажанням пошуків і відкриття деяких островів і материків (terras firmeas), далеких і невідомих, до цих пір ще не знайдених, щоб їх жителів і мешканців (incolas et habitatores) закликати до служіння нашому Спасителю і звернути в католицьку віру; і що, будучи обтяжені звільненням названого королівства Гранади, Ви не могли донині довести до бажаного кінця це Ваше святе і похвальне намір; і що врешті-решт, після того як Ви придбали по волі Божій назване королівство, Ви доручили для виконання Вашого наміру зробити в морі-океані старанні пошуки цих далеких і невідомих материків і островів в місцях, де досі ще ніхто не робив плавань, нашому люб'язного синові, Христофору Колумбу, - чоловікові дуже достойному, що заслуговує високої поваги і на подібну справу здатному, і дали йому кораблі і потрібних людей. Вони [Колумб і його люди], з Божою поміччю проявляючи надзвичайний старанність, знайшли, плаваючи в морі-океані, деякі вельми далекі острови, а також материки, досі ще не відкриті ніким іншим; і там мешкає безліч мирних людей і ходять вони, як-то стверджують, голі і не їдять м'яса.

І, судячи з повідомлень Ваших посланців, люди, що живуть на згаданих островах і землях, вірять в єдиного Бога-творця, сущого в небесах, і здаються досить здатними до звернення в католицьку віру і до засвоєння добрих звичаїв, і є надія, що якщо вони будуть наставлені у вірі, то ім'я Спасителя і Господа нашого Ісуса Христа легко проникне в межі названих земель і островів. І згаданий Христофор на одному з головних названих островів велів спорудити фортецю, в якій залишив для охорони її кілька християн, своїх супутників, які повинні шукати інші острови і материки, далекі і невідомі; і на островах і землях, вже відкритих, знайдено було золото, прянощі і багато інших речей різного роду і гідності. Тому, досконально прийнявши до уваги все вищезазначене, і особливо необхідність звеличення і поширення католицької віри, повинні Ви приступити, сподіваючись на милість Божу, до підпорядкування згаданих островів і материків і їх жителів і мешканців, як-то личить католицьким королям і правителям, за прикладом ваших предків, і навернути їх у католицьку віру.

Ми ж похвалити перед Господом це Ваше святе і гідне намір; і, бажаючи, щоб воно було виконано належним чином і щоб саме ім'я нашого Спасителя утвердилося в згаданих країнах, ревно будемо заохочувати Вас заради слави Господньої; завдяки Святому Хрещення, яке Ви отримали, Ви зобов'язані виконувати веління апостольські; і, закликаючи всі милосердя Господа нашого Ісуса Христа, переконливо просимо Вас робити з подоланням завзяттям до віри справа Ваше і спонукати народи, які живуть на згаданих островах і землях, до прийняття християнської релігії; і нехай не злякають Вас праці та небезпеки і нехай не залишить Вас надія і тверда впевненість в тому, що всемогутній Бог надасть Вам допомогу в Ваших підприємствах.


Праворуч - лінія розділу по «Inter caetera»; зліва - по тордесільяський договір. Зображення: pinterest.com

І щоб Ви могли приступити до настільки великої справи з готовністю і запалом, ми після того, як буде Вам надана щедра апостольська милість, з власної волі, а не на Ваше прохання і не на прохання осіб, що діють від Вашого імені, і лише в силу нашій щедрості, обізнаності та повноти нашої Апостольська влади, даруємо в вічне володіння, поступаємося і надаємо Вам і Вашим нащадкам все острова і материки, знайдені і ті, які будуть знайдені, відкриті і ті, які будуть відкриті, на захід і на південь від лінії , проведеної і встановленої від АРКТИ еского полюса, т. е. півночі, до антарктичного полюса, т. е. півдня, незважаючи на те, чи маються на увазі вже знайдені материки і острови або ті, що будуть знайдені у напрямку до Індії або у напрямку до іншої будь-якої стороні; названа лінія повинна відстояти на відстані ста ліг на захід і на південь від будь-якого з островів, зазвичай званих Азорськими і Зеленого Мису. Так що все острова і материки, знайдені і ті, які будуть знайдені, відкриті і ті, які будуть відкриті на захід і на південь від названої лінії (якщо вони тільки не були введені в дійсне володіння іншого християнського короля і государя до дня Різдва Господа нашого Ісуса Христа, що минув в минулому році, від якого починається нинішній 1493 рік, коли Вашими посланцями і капітанами знайдені були деякі із зазначених островів), ми владою всемогутнього Бога, наданої нам через святого Петра, і як намісники Ісуса Христа на землі аем, поступаємося і надаємо навічно Вам і Вашим нащадкам, королям Кастилії і Леона [згадані землі] з усіма володіннями, містами, замками, селищами і селами, з правами, юрисдикцією і всім, що до них відноситься.

І ми робимо, призначаємо і вважаємо Вас і згаданих Ваших спадкоємців і нащадків владиками цих [земель] з повною, вільної і абсолютною владою, правом володіння і юрисдикцією, предуведомляя, що цим даром, поступкою і наданням прав не повинні зменшуватися або порушуватися права, присвоєні будь-якого християнського государя, який мав в дійсному володінні ці острови і материки раніше згаданого дня Різдва Господа нашого Ісуса Христа [25 грудня 1492 року].

І крім того, наказуємо Вам за службовим послуху - і це Вами обіцяно - і ми не сумніваємося, що Ви доконаний нижчезазначених, бо тому запорука Ваша побожність і великодушність, - відправити на згадані острови і материки людей добрих, побожних, обізнаних, вчених і досвідчених , щоб вони наставляли згаданих мешканців і жителів в католицькій вірі і навчали їх добрим звичаям, докладаючи при цьому все необхідне для такої справи старанність.

І будь-яким особам, якого б вони не були звання, нехай навіть імператорського і королівського або будь-якого іншого положення, ступеня, гідності або стану, ми найсуворіше забороняємо, під страхом відлучення (якою каре такі особи піддадуться в разі непослуху), ходити для придбання товарів або з іншої причини без спеціального на те дозволу, даного Вами або Вашими спадкоємцями і нащадками, на острови, і материках як вже знайденим, так і тим, що будуть знайдені і надалі будуть відкриті на захід і на південь від лінії, проведеної і установленн й від арктичного до антарктичного полюсів, чи знайдуть ці материки і острови в напрямку Індії або інший який-небудь боку. Лінія ж ця повинна відстояти на сто ліг від будь-якого з островів, зазвичай іменованих Азорськими і Зеленого Мису. Ви, здійснюючи під проводом Божим Ваші діяння, довіряючи себе Господу і вважаючи дійсними будь-які апостольські встановлення, виконуючи Ваше святе і достохвальное підприємство, працями і подвигами досягнете незабаром цілковитого успіху - до слави і на щастя всього християнства.

І так як важко буде доставити справжню послання в кожне з тих місць, куди слід його доставити, то ми бажаємо і з властивими нам волею і знанням наказуємо, щоб копії цього послання, підписані рукою державного нотаріуса (publici notorii), для цієї мети покликаного, і скріплені печаткою особи духовного звання або духовної курії, приймалися в людних місцях з тим же пошаною, що і оригінали; і копії ці слід вручати в тих випадках, коли потрібно пред'явити і показати їх.

Точно так же нікому не дозволяється порушувати цю нашу рекомендацію, моління, вимога, обдарування, поступку, припис, встановлення, ввіреного, веління, наказ, заборона і волю. А тому, хто наважиться вчинити так, нехай буде відомо, що накличе він на себе гнів всемогутнього Господа і святих апостолів Петра і Павла.

Дано в Римі, в рік від втілення Господа нашого тисяч чотириста дев'яносто третій, четвертого травня, в перший рік нашого понтифікату.

Опубліковано: Хроніки відкриття Америки. Книга I. М. Академічний проект. 2000

Зображення анонса на головній сторінці: wikivisually.com
Зображення ліда: Wikimedia Commons

Дивіться відео: КАК СТАТЬ УВЕРЕННОЙ ? Беременность , Предложение , Знакомства на улице , Издевательства в школе (Жовтень 2019).

Loading...